ONLINE SEVDAH: GLOBALNA UPOTREBA LOKALNOG MUZIČKOG NASLEĐA POSREDSTVOM INTERNET
Ključne reči:
Sevdalinka, nematerijalno kulturno nasleđe, globalizacija, internet, muzička piraterija, upotreba tradicijeApstrakt
Tokom svog „dugog trajanja” sevdalinka se pokazala kao vrlo prilagodljiva folklorna tvorevina, s obzirom na činjenicu da je uspešno odolela različitim društvenim, kulturnim, političkim i drugim uticajima kojima je bila izložena. Kao jedna od posledica ubrzanog razvoja informaciono-komunikacionih tehnologija, krajem 20. i početkom 21. stoleća, došlo je do pojave novog medija posredstvom kojeg sevdalinka danas uglavnom nalazi put do svoje publike, a to je internet. Budući da ovaj medij stoji u direktnoj vezi sa procesom globalizacije, ovde će najpre biti učinjen pokušaj da se sevdalinka sagleda iz ugla tog složenog sociokulturnog fenomena. Posebna pažnja biće posvećena sevdalinki kao „angažovanom” kulturnom nasleđu, odnosno „upotrebljenoj” tradiciji, pri čemu će, pored legalnih, u obzir biti uzeta i ilegalna sredstva tog kulturnog konzumerizma, tačnije muzička piraterija. U radu se zastupa stanovište da jedino one tvorevine kulture koje aktivno učestvuju u životu određene zajednice dobijaju svoj puni smisao; drugim rečima, one se kroz tu zajednicu potvrđuju, jer predstavljaju nosioce njenog istorijskog pamćenja, sistema vrednosti, identiteta itd. Ovo važi i za sevdalinku, koja u internet okruženju dobija daleko veće mogućnosti za kulturno „konzumiranje”, ali ne samo od strane onih koji putem nje grade svoj etnički, nacionalni ili kulturni identitet već i svih ostalih korisnika svetske mreže zainteresovanih za ovaj muzički žanr. Cilj ovog rada jeste da pokaže kako jedna lokalna muzička tradicija, lišavajući se vlastite ekskluzivnosti, posredstvom interneta postaje globalno kulturno dobro, dajući sebi veće izglede za opstanak u savremenim uslovima.
Reference
Конвенција о заштити нематеријалне културне баштине. [2003] 2009. [Усвојио УНЕСКО; превод Тања Бојовић, Асја Драча Мунтеан и Ивана Зечевић]. Београд: Министарство културе Републике Србије.
Gramofonske ploče na 78 obrtaja iz fondova NBS (CD). 2005. Priredili Vesna Aleksandrović, Nebojša Vesić i Branko Marković. Beograd: Narodna biblioteka Srbije.
Народна библиотека Србије, Beograd. ©2010. „O projektu Digitalizacija gramofonskih ploča na 78 obrtaja”: http://www.ncd.org.rs/ncd_sr/Events/NCDBeograd2010/NCD2010_prezentacije/16jun/%5B15%5D%20Vesna%20Aleksandrovic%20-%20Bulbul%20pjeva%20%96%20zvuci%20bosanske%20duse%20sa%20starog%20gramofona/index.html (pristupljeno 14. 12. 2017).
https://www.nb.rs/collections/index.php?id=3632 (pristupljeno 14. 12. 2017).
Александровић, Весна. 2007. „Аналогни и дигитални звук: дигитализација грамофонских плоча сниманих на 78 обртаја из фонда Народне библиотеке Србије”. Преглед Националног центра за дигитализацију 11: 69‒77.
Александровић, Весна. 2012/2013 (шт. 2014). „Невидљиви свет у бразди грамофонске плоче — потрага, раз/откривање, путоказ”. Гласник Народне библиотеке Србије 13/1: 120‒135.
Apaduraj, Ardžun. [1996] 2011. Kultura i globalizacija. Prevela s engleskog Slavica Miletić. Beograd: Biblioteka XX vek; Knjižara Krug.
Čolović, Ivan. 2006. Etno: priče o muzici sveta na Internetu. Beograd: Biblioteka XX vek; Knjižara Krug.
Гавриловић, Љиљана. 2004. „Интернет: предмет и извор етнографских испитивања”. Етно-културолошки зборник 9: 181‒184.
Ganc, Džon; Džek B. Ročester. [2005] 2007. Pirati digitalnog doba: kako sukobi oko intelektualne svojine ugrožavaju naše lične slobode, naše poslovanje i svetsku privredu. Prevele s engleskog Svetlana Stefanov i Olivera Popović. Beograd: Clio.
Gidens, Entoni. [2001] 2007. Sociologija. Prevodioci Nadežda Silaški i Tatjana Đurović. Beograd: Ekonomski fakultet.
Gir, Čarli. [2008] 2011. Digitalna kultura. Preveo sa engleskog Aleksandar Luj Todorović. Beograd: Clio.
Held, David et al. 1999. Global transformations: politics, economics and culture. Cambridge: Polity.
Higot, Ričard. [2004] 2009. „Globalizacija”. U Enciklopedija društvenih nauka 1 (A‒M), 430‒434. Priredili Adam Kuper i Džesika Kuper; prevod Nikola S. Krznarić i Predrag Marković. Beograd: Službeni glasnik.
Schramadei, Pavle. 2001. „Internet i kultura: sinonimi ili antipodi?”, predgovor [hrvatskom izdanju zbornika] Kulture interneta, 7‒22. Uredio Rob Shields; priređivač [hrvatskog] izdanja Pavle Schramadei; prijevod Neven Dužanec. Zagreb: Naklada Jasenski i Turk; Hrvatsko sociološko društvo.
Shields, Rob. [1996] 2001. „Virtualni prostori, stvarne povijesti i živuća tijela”, uvod u Kulture interneta, 23‒34. Uredio Rob Shields; priređivač [hrvatskog] izdanja Pavle Schramadei; prijevod Neven Dužanec. Zagreb: Naklada Jasenski i Turk; Hrvatsko sociološko društvo.
Williams, Raymond. [1976, 1983] 1985. Keywords: a vocabulary of culture and society. Revised ed. New York: Oxford University Press.